مقاله تالیف دکتر محمد امین تقوی فردود مقاله «فرانقد ادبی در آثار سیدمرتضی(ره)» تالیف دکتر محمد امین تقوی فردود


به گزارش روابط عمومی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام، مقاله «فرانقد ادبی در آثار سیدمرتضی(ره)» تالیف دکتر محمدامین تقوی فردود عضو هیات علمی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام به چاپ رسیده است.
در چکیده این مقاله آمده است: «مقاله حاضر، توانست با مطالعه آثار سیدمرتضی و همچنین آثار نویسندگانی که به بررسی اندیشه های ادبی و نقدی او پرداخته اند، اندیشه های فرانقدی او، را مورد بررسی قرار دهد. بررسی مجموعه آثار سیدمرتضی نشان می دهد که سه اثر امالی، الشهاب و طیف الخیال او بیشترین قضایای نقدی ادبی را در خود جای داده اند و ما تلاش کردیم تا دریابیم سیدمرتضی چه دیدگاه های متمایزی از معاصران و پیشینیان خود داشته است و چه گام هایی در گسترش اندیشه فرانقد ادبی برداشته است و در یک فرایند پژوهشی مبتنی بر روش توصیفی تحلیلی دریافتیم که او با تبیین برخی قضایای نقدی رایج در زمان خود و با بهره گیری از نظریات نظریه پردازان نقدی و ادبی از جمله «جاحظ»، «ابن قتیبه»، «آمدی» و غیره در کتاب هایشان، دانش نقدی خود را ارتقا داده است و با بهره گیری از دانش خود در سایر زمینه ها از جمله کلام، فقه، تفسیر و غیره در این وادی ضمن پرداختن به برخی از نظریات، تیوری ها و قضایای نقدی زمان خود، و تیوری هایی چون لفظ و معنی ، نقد بلاغی، اقدام به داوری درباره شیوه های نقدی موازنه و مفاضله کرده است. و در فرایند بررسی و تفسیر آثار ادبی، گاهی خود در قضایای نقدی، نظریه پردازی کرده و شیوه نقدی جدیدی را در نقد آثار پیشنهاد داده است».
مقاله «فرانقد ادبی در آثار سیدمرتضی(ره)» تالیف دکتر محمدامین تقوی فردود عضو هیات علمی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام، و علی صابری در نشریه «پژوهشنامه نقد ادب عربی» دوره هفتم ، پاییز و زمستان ۱۳۹۵ ، شماره ۱۳ (پیاپی ۷۱) به چاپ رسیده است.

دفعات مشاهده: 325 بار | دفعات چاپ: 108 بار | دفعات ارسال به دیگران: 0 بار | 0 نظر

مقاله تالیف دکتر محمدامین تقوی فردود مقاله «واکاوی سیر تحولی ترجمه قرآن کریم به زبان فرانسه براساس سطوح ساختاری، محتوایی و گفتمانی، با تکیه بر سوره مبارکه حجرات» تالیف دکتر محم

به گزارش روابط عمومی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام، مقاله «واکاوی سیر تحولی ترجمه قرآن کریم به زبان فرانسه براساس سطوح ساختاری، محتوایی و گفتمانی، با تکیه بر سوره مبارکه حجرات» تالیف دکتر محمدامین تقوی فردود عضو هیات علمی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام به چاپ رسیده است.
در چکیده این مقاله آمده است: «ترجمه قرآن کریم به سایر زبان ها در تسریع سیر تحول انسانی در جوامع غیرعربی زبان، ضروری می نماید؛ زیرا ترجمه آیات قرآن بر فرهنگ و جامعه، تأثیر بسزایی دارد؛ هم چنان که بافت فرهنگی و اجتماعی مترجم متقابلا ًدر ترجمه وی نقش مهمی را ایفا می کند. مقابله چهار ترجمه از آیات فرهنگ محور سوره حجرات به زبان فرانسه از قرن ۱۷ تا ۲۰، نگارندگان را در تصریح روند تحولی ترجمه قرآن کریم و هم چنین در تبیین این تأثیر دوجانبه یاری می رساند. لذا ترجمه مناسب این آیات، آموزنده زبان ادب بر مخاطبانش خواهد بود و این ترجمه صحیح، مستلزم رمزگشایی صحیح متن مبدأ و سپس رمزگذاری صحیح در متن مقصد است. از دیگرسو، تعریف سطوح سه گانه ساختاری، محتوایی و بافتی به عنوان مبنای بررسی ترجمه، برگردان برتر را معرفی نموده، روشن می سازد که پایبندی حداکثری به متن مبدأ، ضمن پیشگیری از ورود آسیب به مفهوم آن، با در نظر گرفتن این سه سطح و با تکیه بر راهبردهای مختلف ترجمه به اقتضای شرایط موجود در آیه، فرآیند انتقال را به نحو احسن به انجام می رساند. بدین سان، این مقاله، روش اسنادی وکتابخانه ای با پردازش توصیفی –تحلیلی را برمی گزیند و هدف اصلی آن، بررسی سیر تحولی ترجمه قرآن کریم به زبان فرانسه و معرفی ترجمه برتر، و هم چنین برجسته سازی جایگاه استفاده از برخی رویکردهای ترجمه ای ارائه شده توسط ترجمه شناسان است، تا بدین طریق امکان ارائه الگویی ترکیبی از آن رویکردها را در ترجمه قرآن کریم بیابد. در این میان دلیل ارائه بازترجمه ها در طول زمان، خود را آشکار خواهد ساخت».
مقاله «واکاوی سیر تحولی ترجمه قرآن کریم به زبان فرانسه براساس سطوح ساختاری، محتوایی و گفتمانی، با تکیه بر سوره مبارکه حجرات» تالیف دکتر محمدامین تقوی فردود عضو هیات علمی مرکز آموزش زبان دانشگاه امام صادق علیه السلام، زهرا تقوی فردود و نعیمه تقوی فردود در نشریه «مطالعات ترجمه قرآن و حدیث»، دوره سوم، بهار و تابستان ۱۳۹۵ ، شماره ۵ به چاپ رسیده است.

دفعات مشاهده: 269 بار | دفعات چاپ: 107 بار | دفعات ارسال به دیگران: 0 بار | 0 نظر